Voici les intervenants qui ont participé à l'événement. Cliquez sur chaque conférenciers pour en savoir plus :
Conférenciers D - J
Dame Ndao et Daouda Mbengue
Modernisation du wolof: traitement de l'information dans les domaines de la santé et de la décentralisation
Basée sur des recherches interdisciplinaires (linguistique, socio-terminologie, Information Scientifique et Technique, intelligence économique) cette présentation se veut être une contribution qui fasse davantage prendre conscience de la modernisation des langues africaines, élément que doit prendre en charge toute politique de développement durable en Afrique.
Nous abordons la problématique de la modernisation des langues africaines par le biais du wolof (langue du Sénégal) dans deux domaines sensibles de l’évolution des pratiques professionnelles et sociales en Afrique, à savoir la santé et la décentralisation.
Nous proposons un Vocabulaire Ontologique et Spécialisé (V.O.S.) français-wolof, outil de description et de représentation des connaissances qui vise à contribuer à la réduction du vide terminologique de la langue wolof par rapport au français dans les domaines de la santé et de la décentralisation.
Dame est titulaire d’un doctorat de sciences du langage : linguistique et didactique des langues en cotutelle entre l’INALCO et l’UCAD. Il est enseignant-chercheur au département de linguistique et des sciences du langage.
Daouda a un Doctorat en sciences du langage, master 2 en sociologie, diplôme en intelligence économique et chercheur associé au CRISCO (France).
Daniel Brooker
L’anglais pour le développement ? Compte tenu du rôle de l'anglais comme moteur de développement socio-économique dans le cadre des ODD
Les retombées socio-économiques de l’éducation sont bien comprises et sont mises en évidence dans la recherche menée par les universitaires et les décideurs politiques datant des années 1960. Cependant, il y a eu moins de recherches sur la relation entre la compétence linguistique et le développement socio-économique, notamment la recherche pour soutenir les arguments avancés par les spécialistes de langues, les éducateurs, et les décideurs politiques. Ces arguments stipulent que l'enseignement de l'anglais peut apporter des avantages importants aux individus, aux sociétés et aux économies au niveau local, régional, et national. Daniel examine les recherches récentes sur le sujet et considère les exemples empiriques de l’Afrique subsaharienne et au-delà sur les interconnexions entre l'éducation linguistique et le développement économique.
Daniel est cadre supérieur au Cambridge English à l'Université de Cambridge. Ses recherches portent sur la relation entre l'éducation linguistique et le développement socio-économique.
Suivez Daniel sur Twitter @DanielBr00ker
Elizabeth Erling
L'utilisation des langues locales et de l'anglais dans les écoles primaires ghanéennes: tensions entre la politique linguistique et la pédagogie
Pour mieux comprendre la tension entre l'usage de la langue locale et de l'anglais dans les écoles primaires ghanéennes, Education Development Trust, le British Council et l'Open University du Royaume-Uni ont créé un partenariat de recherche incluant des visite sur le terrain dans 4 écoles dans la région du Grand Accra, de mame que des entretiens avec 25 enseignants, directeurs et responsables de l'éducation. Cette présentation exposera certaines des conclusions de cette recherche, y compris celles qui contribuent à l'utilisation de l'anglais, telles que : la diversité croissante et le multilinguisme dans les zones urbaines, et l'utilisation répandue de l'anglais dans les manuels et lors des évaluations. Il montrera également comment les facteurs comportementaux jouent un rôle tout aussi important: si l'anglais est associé à l'élite, à l'éducation et au progrès économique, les langues locales ont tendance à être perçues comme inadaptées aux contextes éducatifs, aux entreprises ou rétrogrades. À moins que des stratégies ne soient élaborées pour contrer ces comportements et que l'on prouve la valeur de l'enseignement en langue locale, l'anglais demeurera la langue dominante de l'éducation.
La recherche de Elizabeth se concentre sur l’impact perceptible de l’enseignement de la langue anglaise sur la vie des individus en termes d’identité, capital social, économique, et culturel.
Elizabeth Erling and Mike Solly
L’anglais à travers les lignes de fracture : le potentiel des capacités de la langue anglaise dans le soutien de la communication interculturelle, de la paix, et de la justice
L'anglais est devenu la langue souvent utilisée dans les missions de maintien de la paix et humanitaires et est souvent perçu comme un potentiel moyen de communication interculturelle et d'intervention en cas de crise.
Mais quelle est la capacité de l’enseignement de l’anglais (ELT) à contribuer au maintien de la paix et à la stabilité ? Le British Council a entrepris d’explorer des programmes éducatifs avec de tels objectifs et cette présentation synthétisera les messages clés issus d’une série d’études de cas qui incluent des initiatives ELT visant à promouvoir la résilience et à soutenir les réfugiés syriens au Royaume-Uni et au Liban et à renforcer les relations interethniques, les relations interreligieuses et intercommunautaires en République démocratique du Congo et au Nigeria. Nous examinerons comment un cadre d’action positif pourrait être développé à partir des éléments recueillis dans les contextes variés des études de cas et de la façon dont l’ELT peut améliorer des valeurs telles que l’empathie, la résilience, la stabilité, la compréhension interculturelle, et ainsi promouvoir la citoyenneté, la justice sociale, et la paix.
La recherche de Elizabeth se concentre sur l’impact perceptible de l’enseignement de la langue anglaise sur la vie des individus en termes d’identité, capital social, économique, et culturel.
Mike a travaillé dans l'enseignement de l'anglais sous diverses fonctions. Ancien maitre de conférences principal en Éducation à l’Open University, il a été au centre du projet English in Action très acclamé au Bangladesh.
Fayza AlSeed
La première évaluation de l'apprentissage au Soudan: défis et leçons apprises.
Cette présentation rendra compte de l'expérience du Ministère de l'Éducation du Soudan dans la gestion de son premier projet national d'évaluation de l'apprentissage qui a examiné l'apprentissage de l'arabe et de la numératie jusqu'à la fin de la troisième année du niveau de base. La présentation décrira les différentes étapes du projet, depuis les sessions de planification et de sensibilisation jusqu'aux résultats, et partagera les principaux enseignements tirés du projet. Il présentera également comment l'introduction de l'évaluation nationale de l'apprentissage a changé les attitudes et les points de vue des parties prenantes sur le concept d '«alphabétisation» dans le contexte de l'éducation, les défis liés à l'alphabétisation, et leur impact sur les décisions politiques et la planification.
Fayza est le directeur du département de l'évaluation - le coordonnateur national de la NLA - FMOE-Soudan et a un doctorat dans la philosophie des études soudanaises et internationales (spécialisation éducation).
Felix Kayode Olakulehin
Les effets de la langue sur l’éducation inclusive au Nigeria : de nouveaux impératifs pour l’apprentissage ouvert et à distance
Cette présentation montrera les résultats d’une étude qualitative primaire au Nigeria sur les expériences vécues des étudiants à distance. Celle-ci sera analysée en vue de comprendre et d’expliquer comment l’apprentissage dans une langue autre que leurs langues communautaires affecte ou influe sur l’achèvement ou la probabilité d’abandon de leurs études. Étant donné que les apprenants à distance sont séparés de leurs établissements et de leurs pairs dans le temps et dans l’espace, l’interaction est facilitée par un média, comprenant des documents imprimés et des didacticiels en ligne, qui sont élaborés en langue anglaise. Cependant, les apprenants à distance luttent pour naviguer dans un espace linguistique et de traduction entre leur langue communautaire et la langue officielle d'enseignement.
La recherche de Felix s’est accentuée sur l’enseignement supérieur et ouvert, la distance et l’e-learning (ODeL). Il soutient le JISCMAIL.
Fikeni E.M.K. Senkoro and Kenneth Inyani Simala
Intégrer la langue dans les objectifs de développement durable en Afrique : un agenda pour le CODESRIA
Ce panel traite du rôle que le Conseil pour le Développement de la Recherche en Sciences Sociales en Afrique (CODESRIA) peut jouer dans l'intégration de la recherche linguistique pour la réalisation des ODD sur le continent. Il soutient que pendant que le CODESRIA a été à l’avant-garde de la promotion de la recherche sur les sciences sociales et les sciences humaines dans et pour l’Afrique – dans la mesure où il a été élu meilleur groupe de réflexion en Afrique en 2017 – il n’y a pas eu suffisamment d’attention portée au rôle que les langues, en particulier autochtones, peuvent jouer dans la promotion du développement durable sur le continent.
Fikeni est titulaire d’un doctorat (Kiswahili) de l’Université de Dar es-Salaam et d'une Maîtrise (Littérature comparative) de l’Université d’Alberta, au Canada. Il est le coordonnateur sortant du Centre de Littérature et de Traditions Orales Africaines à la Institute of Kiswahili Studies (Institut d’études du Kiswahili) à l'Université de Dar es-Salaam.
Suivez Fikeni sur Twitter @FEMKSenkoro
Kenneth détient un doctorat en kiswahili et est actuellement secrétaire exécutif de la Commission kiswahili d'Afrique de l'Est. Ses domaines de recherche portent sur l'interface entre le langage, le sens, la culture, la communication et le développement.
Francis William and Zawadi Richard Juma
Le multilinguisme pour une éducation de qualité et inclusive : l’introduction de la pédagogie de soutien linguistique dans l’enseignement des enseignants
Cette présentation décrit l’introduction d’une pédagogie de soutien linguistique dans deux programmes universitaires destinés à la formation des enseignants en Tanzanie et mise en place sur la base de connaissances dérivées de la littérature sur l’apprentissage intégré du contenu et de la langue (CLIL) et sur l’éducation bilingue. Une analyse situationnelle des programmes de formation des enseignants a révélé que la majorité de leurs étudiants avaient des difficultés à expliquer les concepts scientifiques et mathématiques. En réponse, les formateurs d’enseignants en sciences ont collaboré avec des spécialistes linguistiques dans des equipes « peer mentor » dans le but d’introduire la théorie et la pratique d’une pédagogie de soutien linguistique dans leur programmes de formation des enseignants. Cette présentation se concentre sur la conception de l’intervention ainsi que les résultats de l’analyse de l’étude de cas collectées auprès de 50 étudiants à travers les deux institutions au cours de leurs premières années. Les résultats ont été extraits afin de partager, adapter et développer des pédagogies multilinguistiques qui vont améliorer la qualité et l’inclusion des apprenants africains.
Francis est actuellement Maître de conférence sénior à l'Université de Dodoma. Il a travaillé dans des écoles pendant 10 ans avant de rejoindre l'UDOM.
Zawadi est spécialiste des questions liées aux programmes scolaires. Il est également professeur de sciences à la St John's University de Tanzanie. Il a eu à acquérir de l’expérience en tant que professeur de collège en Tanzanie. Par ailleurs, il œuvre pour l’amélioration des programmes dans l’enseignement secondaire Tanzanien.
Friederike Lüpke
Alphabétisation indépendante des langues pour une éducation inclusive dans les zones multilingues
Des régimes d'écriture indépendants de la langue sont attestés dans les pratiques d'écriture de base antérieures à la zone coloniale et utilisées jusqu'à aujourd'hui et dans les littératies numériques actuelles en Afrique de l'Ouest. Les limites entre les langues créées par des orthographes standard sont absentes de ces contextes; les écrivains utilisent l'ensemble de leurs répertoires multilingues en leur transférant les conventions d'une langue principale. Cet exposé étudie le potentiel des alphabétisations indépendantes des langues pour fournir un modèle alternatif à l'enseignement de la langue maternelle et compléter l'alphabétisation dans les zones hautement multilingues en rendant compte d'une étude de cas pionnière du Sud du Sénégal rural, où l'utilisation de ces alphabétisations est pilotée .
Friederike (Département des Langues et Cultures d'Afrique, SOAS, Université de Londres) concentre ses recherches sur les langues mandé et atlantique de l'Afrique de l'Ouest.
Gabriele Slezak
Pratiques hégémoniques et production de connaissances plurilingues. Le défi de l’enseignement supérieur inclusif en Afrique dans le contexte de la mondialisation
Dans un contexte où les politiques en matière d'enseignement supérieur font face à la mondialisation, à la société de la connaissance, et à l’économie du savoir, nous constatons une acceptation incontestable de l’anglais comme « la » langue universellement applicable. Ce développement de la mondialisation linguistique des pratiques scientifiques met également au défi les systèmes nationaux d'enseignement supérieur en Afrique. Toutefois, la politique linguistique dans l'enseignement supérieur et les institutions de promotion de la recherche est encore principalement influencée par l'ancienne administration coloniale. La présentation traitera de la manière dont les pratiques d’inclusion et d’exclusion des langues influencent la production de connaissances. Tirée d'un partenariat transdisciplinaire de recherche internationale en écologie appliquée (Burkina Faso et Autriche), l'analyse portera sur les pratiques linguistiques et les besoins communicatifs des acteurs concernés.
Gabriele travaille dans la recherche coopérative entre le BOKU (Vienne) et l’Université de Ouagadougou depuis 2011, financé par la Coopération Autrichienne pour le Développement.
Gratien G. Atindogbe et Angiachi Demetris Esene Agwara
Réaliser les ODD à travers la documentation linguistique
Les langues africaines et la nature multilingue du continent doivent être ingénieuses dans la lutte contre la pauvreté et la recherche d'un développement durable. Cet présentation démontre que la documentation linguistique (DL), un nouveau sous-domaine de la linguistique, peut aider à atteindre ce noble objectif. En tant que solution à la préservation des langues et cultures en danger, la DL contribue et soutient l'éducation multilingue fondée sur la langue maternelle. En effet, DL constitue 1) un socle d'utilisation des langues dans les classes multilingues; et 2) un moyen durable de gérer l'éducation en Afrique. En résumé, en utilisant une approche collaborative, DL est un moyen de rencontrer les ODD 1 et 4. Considérant son but ultime, à savoir « fournir un enregistrement complet des pratiques linguistiques caractéristiques d'une communauté linguistique donnée », DL fournit des matières premières pour la concevoir des outils pédagogiques pour l'éducation primaire et l'alphabétisation des adultes d'une manière plus sensible au contexte, « assurant ainsi une éducation de qualité inclusive et équitable et promouvant des opportunités d'apprentissage tout au long de la vie pour tous ».
Gratien est professeur agrégé de linguistique à l'Université de Buea, au Cameroun. Il a obtenu un doctorat en linguistique africaine à l'Université de Bayreuth, en Allemagne, en 1996. Il est actuellement membre du projet Principales Avancées Pluridisciplinaires en Matière de Multilinguisme Africain, financé par la National Science Foundation (NSF) des États-Unis.
Angiachi est étudiante au doctorat au Département d'études africaines de l'Université de Bayreuth. Elle se penche sur les domaines de la sociolinguistique, de la documentation linguistique, de l’enseignement et de l’apprentissage de la langue secondaire.
Gwénaëlle Jirou
La langue des signes sénégalaise: une vraie langue et une condition préalable à la scolarisation et à l'inclusion harmonieuse des personnes sourdes dans la société.
Notre recherche démontre que la langue des signes sénégalaise existe et il n'est pas nécessaire d'incorporer une autre version, que ce soit ASL ou LSF. Le LSS a seulement besoin de se développer dans un environnement institutionnel, en utilisant une codification claire et une reconnaissance formelle en tant que langue nationale. Nous n'avons plus besoin de prouver les avantages de l'adoption d'une éducation multilingue. La volonté des Sénégalais d'adopter ce mode d'enseignement est claire.
Pour les enfants sourds, nous devons comprendre que l'introduction du langage des signes dans les méthodes d'enseignement est encore plus importante que l'apprentissage d'une langue seconde. Ce n'est pas simplement considéré comme une langue maternelle, mais comme une langue naturelle. Cela leur permet de catégoriser et de donner un sens au monde. Si, et quand, un enfant n'apprend pas cela assez tôt, cela peut causer de sérieux retards cognitifs. Cela peut être préjudiciable à leurs perspectives scolaires futures et à toute participation pleine et significative dans la société.
Gwénaëlle a été formée en Sciences de la langue, option LSF (Langue des signes française) à l'Université Paris 8 sous la direction de Christian Cuxac. Ses recherches académiques portent sur la langue des signes sénégalaise et sa description.
Harshana Rambukwella
Langue et réconciliation : repenser la corrélation existante à travers l'expérience sri lankaise
La langue est considérée comme un élément essentiel de la réconciliation nationale au Sri Lanka. Dans cette présentation, il est question d'examiner de manière critique la corrélation de la langue - réconciliation au Sri Lanka depuis 1956 en s’interrogeant sur le rôle assigné à l’anglais - défini comme une « langue de liaison » – dans le processus de réconciliation. Par ailleurs, il plaide pour une approche plurilingue critique, qui s’attaque progressivement au défi pédagogique de rompre avec les cadres monolingues tout en se concentrant sur la nécessité d’établir un équilibre entre théoriser une utopie linguistique irréaliste et négocier les défis réels et institutionnalisés de la langue et de l'identité.
Harshana est directeur, Institut de troisième cycle d’anglais, Université Ouverte de Sri Lanka. Il a obtenu son doctorat à l’Université de Hong Kong, où il officie en tant que professeur adjoint honoraire à l’école d'anglais.
Ian Cheffy
Développement de bas en haut : la contribution de l’alphabétisation en langue locale au développement durable.
Sans doute, la forme de développement la plus durable se produit lorsque les individus acquièrent une nouvelle expertise qui leur permet de réaliser ce qui leur était auparavant impossible. L’acquisition de l’alphabétisation peut contribuer de manière significative au développement, en particulier dans le cas où des adultes apprennent à lire et à écrire dans leur propre langue africaine. Cette présentation s’appuie sur les témoignages personnels d’adultes dans cinq pays africains, en se fondant sur les changements qu'ils ont vécus en raison de l'acquisition de l'alphabétisation dans la langue locale. Non seulement ils ont senti un certain auto-perfectionnement, mais ils ont en plus gagné en sens de l’organisation, avec des avantages pour leurs familles et leurs communautés.
Ian a travaillé dans l'alphabétisation en Afrique pendant 30 ans. Après dix ans au Cameroun, il est revenu au Royaume-Uni où il est actuellement basé. Ses recherches portent sur l'impact de l'alphabétisation chez les adultes qui l'acquièrent dans leur propre langue africaine.
Jemima Hughes
Définir une approche additive de l'enseignement de l'anglais en classe: une étude de cas en Inde
Cette présentation explore la recherche existante consolidant et reconnaissant les ressources linguistiques existantes, qui ont de nombreux avantages pour le développement des compétences dans d'autres langues. En utilisant une étude de cas basée sur des données originales, générée par un sondage auprès de 149 professeurs d'anglais venus d'Inde, la présentation montrera comment ils utilisent d'autres langues dans leurs classes.
L'exposé définira et explorera comment une approche additive fondée sur des principes, dont le but est d'avoir un haut niveau de compétence dans une langue locale et la langue dominante, peut fonctionner là où l'anglais est enseigné comme sujet dans un contexte multilingue comme l'Inde.
Jemima travaille à l'ELT depuis 14 ans. Elle possède une vaste expérience dans l'enseignement, la formation des enseignants, la conception de cours, et la gestion de projets.
Jimmy Harmon
L’alphabétisation pour l’inclusion sociale dans le sud-ouest de l’Océan Indien : le ‘créole à base lexicale française’ comme champ de bataille dans la République de Maurice et le DROM de l’Ile de la Réunion
C’est une étude comparative de la littéracie dans l’ile Maurice et l’Ile de la Réunion. Les deux pays, connus comme ‘iles-sœurs’, ont le créole comme langue vernaculaire. En effet, les deux ont un passé commun de colonisation française mais les deux ont connu différents processus de décolonisation. Cette présentation argumente que le Créole-à-base lexicale française dans ces deux pays est un champ de lutte pour avoir accès aux ressources, édifier les langues minoritaires, et la participation dans le développement et les processus démocratiques.
De 2004 à 2012, Jimmy s’engagea publiquement dans la promotion de la bilitéracie en anglais-kreol, menant à l’introduction du Kreol Morisien dans le cursus scolaire primaire à partir de 2012. Il est actuellement Directeur Adjoint/ Responsable du secondaire au Service Diocésain de l’Education catholique, Ile Maurice.
John Gillooley
"LASER m'a donné une chance" "LASER m'a donné la chance"
Une étude qualitative de l'impact du projet LASER sur le sens de l'identité et de la voix des réfugiés syriens
Au cours des deux dernières années, le projet LASER (Compétences linguistiques et pédagogiques, et ressources d'apprentissage en ligne) du British Council a dispensé une formation en anglais et en compétences académiques aux réfugiés syriens basés en Jordanie.
A travers des interviews, une douzaine de récits individuelles d'élèves a été documenté et compilé en un document de recherche qualitatif portant sur l'impact de l'apprentissage des langues sur le développement de la résilience individuelle, la dignité, l'autosuffisance et les compétences transférables. Plusieurs opportunités se sont présentées pour ces étudiants qui autrement n’en auraient jamais entendu parler.
Tous les étudiants interrogés ont participé à un débat public, souvent dans des contextes perçu comme étant élitistes et peut-être même intimidants. La majorité des personnes interrogées ont indiqué que la formation linguistique qu'elles avaient reçue dans le cadre du projet leur avait donné la confiance et l'assurance nécessaire pour s'exprimer.
John est un enseignant TEFL, depuis qu’il a obtenu un diplôme en langue anglaise de l'Université de Liverpool. Pendant deux ans, il a enseigné aux réfugiés syriens en Jordanie.
John Simpson
Une planification fondée sur des données probantes pour des services publics efficaces : techniques et outils pour cartographier les paysages multilingues
Un déplacement démographique important des zones rurales vers les zones urbaines est en cours en Afrique, donnant lieu à des conurbations avec des populations intensément diversifiées en termes de langue, d'origine ethnique, et de statut socio-économique.
L'augmentation du multilinguisme dans les zones urbaines en expansion rapide a de profondes répercussions sur la santé, le bien-être, et la scolarisation, les gouvernements à tous les niveaux étant contraints de concevoir des politiques et des plans de services sociaux efficaces dans ces conditions changeantes.
L'atelier invite les délégués à se pencher sur les implications de cette situation pour les décideurs et les planificateurs dans des villes de plus en plus multilingues: que doivent-ils savoir sur la diversité linguistique propre au contexte à des fins de politique et de planification? Comment les langues et les cultures locales peuvent-elles être intégrées dans les politiques publiques et les programmes de santé ou d'éducation?
John s'intéresse au rôle de l'anglais en tant que langue supplémentaire dans l'éducation multilingue basée sur la langue maternelle. Il a récemment dirigé le projet STEM (soutenir l'anglais des enseignants par le mentorat) et fourni des conseils techniques à l'innovation LaST de l'Université de Bristol (manuels de soutien linguistique et pédagogie), deux études de recherche au Rwanda.
Jorunn Vik Dijkstra and Chris Darby
Lorsque la pratique confirme la théorie : l'impact précoce de l'enseignement L1 sur l'alphabétisation L2 confirme l'hypothèse d'interdépendance de Cummins
Des preuves convaincantes des bénéfices de l'enseignement bilingue sont essentielles et ont constitué un objectif clé pour EMiLe, projet bilingue pilote au Sénégal, qui a impliqué huit écoles privées et quatres écoles publiques. La langue ‘locale’ prédominante, Seereer, a servi de L1, avec le français comme L2. Les enseignants ont utilisé toutes les deux comme langues d'instruction dans un programme comprenant toutes les matières.
Une étude baseline en CI a été suivie par des évaluations systématiques au terme de chacune des trois années suivantes (CI-CE1). Les résultats en l'alphabétisation à la fin du CP étaient intéressants, moins parce que les compétences d'alphabétisation des élèves ‘EMiLe’ en Seereer étaient fortes, mais en raison des réalisations en français. Malgré une période d’apprentissage nettement inférieure, les résultats pour l'alphabétisation étaient seulement légèrement inférieurs à ceux en seereer. En outre, bien que relativement bas en termes absolus, les résultats étaient également bien supérieurs à ceux du groupe témoin. Ceci appuie l'hypothèse d'interdépendance de Cummins et suggère que ses effets peuvent apparaître très tôt.
Jorunn, en collaboration avec des collègues sénégalais et expatriés, a aidé à développer un programme pour des personnes pré-alphabètes (adultes et enfants d'âge scolaire primaire), un cours de transition L2 - L1, un programme préscolaire L1 ainsi qu'un projet pilote bilingue pour l'enseignement primaire (EMiLe).
Chris est un professeur de langues vivantes au Royaume-Uni (27 ans); formateur d’enseignants; 12 ans de travail au Sénégal dans le développement de l'alphabétisation non-formelle avec SIL; six ans dans le projet multilingue pilote au Sénégal (EMiLe).
Joseph Kaleba Walingene
L’anglais comme langue de résolution des problèmes communautaires et de résolution des conflits : le cas des clubs d’anglais en RDC
La présentation aborde l'anglais comme langue de résolution de problèmes communautaires et de résolution de conflits, tel qu'utilisé dans les clubs d'anglais dans la république démocratique du Congo. À travers les clubs d’anglais, elle suggère des méthodes par lesquelles les Congolais et les Rwandais pourraient travailler ensemble en reliant les leçons et en réunissant les jeunes afin de promouvoir l'empathie, la stabilité de la résilience, la compréhension mutuelle, et la paix entre les deux pays voisins.
Joseph a obtenu son Master en didactique anglais à l’Institut Supérieur Pédagogique de Bukavu, en RDC, où il a été Chef du département d’anglais, mais actuellement est maître de conférences.