The modernisation of terminology for inclusive development: citizenship and governance
This presentation provides a brief survey of terminology impact in social development based on the transversal aspect of local languages as school teaching instruments and, by way of consequence, as tools for effective access to labour rights, health rights, healthy environment, universal knowledge, etc. The analysis starts from the present state of social development marked by recurrent and massive rates of school failure based on instruction delivered through a foreign language and, on the other hand, by social governance in the aforesaid language. This social development has a cultural reference model at its core, which makes room for the conception of another model of social development that is achieved through the carrying out of instruction and governance in African languages: French, Arabic, and English languages will be taught as languages from primary school onwards. This model is necessarily channelled through modernised terminology or vocabulary of African languages and opens broad social perspectives that make way for people’s different rights, while allowing them to master the conditions of their livelihoods and representations. Vocabulary modernisation is a key that permits, as everywhere else in the world, the efficient realisation of social development. This terminological development has made tremendous progress, which can be seen in a number of social segments. Language and development in governance and citizenship require the respect of diversity (coexistence of linguistic groups) and unity. This model is certainly difficult to achieve but possible and feasible as attested by the transformations underway (literary environment, use of languages in official processes). Africa doesn't have any other option but to abide by its cultural right: "educate or perish."
Ahmeth is a magistrate, researcher in terminology and anthropology. He has respectively been a trial judge in several Senegalese tribunals, court president of first instance, and chair in labour courts, advisor and general secretary at the appeal court, counselor, chamber president at the appeal court, he is currently general lawyer at the Supreme Court. He is also member of the African Union Language Academy and president of the Wolof language Trans-border Commission. As a researcher in terminology, he is co-author of several translations of codes and laws: the constitutions of 1963, 2001 and the Public Procurement Codes, etc. In his research in anthropology, he published his 2016 book “La gens de droit maternel ou la famille matriarcale” (People of Maternal Right or the Matriarchal Family) retracing ancient Wolof linguistic structures from the 4th to the 13th century. He has also published articles on Law.